Jawi Yang Hilang

Rasanya semua orang dah tahu, sebelum Barat datang perkenalkan sistem abjad roman dalam pengejaan dan penulisan Bahasa Melayu, kita telah lama menggunakan sistem tulisan Jawi iaitu adaptasi daripada bahasa Arab. Memang BM ni salah satu daripada bahasa-bahasa terpilih dalam sejarah tamadun dunia yang mengalami proses Islamisasi secara mengakar. Banyak istilah-istilah BM yang asalnya (bawaan daripada bahasa pokok yang lebih awal misalnya Sanskrit) membawa makna di luar kerangka tauhid Islam, dan kemudian telah diadaptasi dengan konsep-konsep dalam Islam. Contohnya istilah istilah syurga, neraka, puasa, sembahyang, bidadari, dosa, pahala, sabda, dll.

Benda ni dah banyak orang tulis, jadi aku rasa tak perlulah diulang balik.

Cuma aku lebih berminat dengan persoalan, bagaimana BM pernah mempunyai sistem ejaan lama? Apa pulak kaitan dengan tulisan Jawi? Dan kenapa Jawi ni penting?

Boleh dikatakan tidak ada penjelasan yang tuntas siapakah yang mula-mula mencipta sistem tulisan Jawi ini. Za’ba kata tulisan ni dah digunakan tidak kurang daripada 600 tahun lepas, ada juga pengkaji yang kata 1000 tahun. Batu Bersurat Terengganu yang bertulis Jawi bertarikh 702 hijrah. Maknanya kita boleh katakan pada waktu itu Jawi sudah melepasi proses ‘development’ dan telah diangkat menjadi sistem tulisan untuk bahasa Melayu.

Macam-macam teori diutarakan pasal asal usul Jawi ni. Ada yang kata kita adaptasi dari Parsi (jawi versi Parsi), Al-attas pulak kata kita memang convert dari bahasa Arab terus kepada tulisan Jawi. Memang ada beberapa bahasa lain yang juga diislamisasi melalui kaedah penulisan bahasa mereka misalnya Parsi, Turki, Swahili, Urdu, Uyghur. Kiranya depa pun ada tulisan ‘jawi’ sendiri. Tapi kalau tengok tambahan abjad ‘jawi’ untuk bahasa lain ni sebenarnya lagi bervariasi dan kompleks sebab dalam pertuturan dan tulisan bahasa asal mereka, ada lebih banyak fonem-fonem (unit bunyi yang keluar dari mulut) yang wujud berbanding dalam bahasa Melayu dan bahasa Arab itu sendiri.

Untuk Bahasa Melayu, 6 huruf baru telah diperkenalkan – pa, nga, ga, cha, va*, nya. Huruf-huruf ini perlu dimasukkan dalam sistem tulisan Jawi sebab 6 sebutan fonem ini tiada dalam senarai huruf Arab.

*Huruf va ni kena cari rujukan lebih sikit sebab aku rasa huruf va dicipta kemudian sikit. Bahasa Melayu tak banyak guna huruf V. Kalau ada pun perkataan terkini yang guna huruf V, hampir kesemuanya adalah adaptasi dari bahasa Inggeris.

Yang menariknya, al-Attas kemukakan teori macam mana terbitnya 5 huruf tambahan tulisan Jawi ni iaitu berbalik kepada fonem/makhraj setiap huruf Arab/Jawi.

Contohnya fonem pa adalah terbitan daripada fonem ف + ب; fonem ga daripada gabungan ك + ج; fonem nga daripada gabungan غ + ن + ga; fonem cha daripada gabungan ج + ت; dan fonem nya daripada makhraj ن + ي. Manakala huruf va mungkin hasil gabungan makhraj ف + و.

Jadi disebabkan terbitan 5 fonem baru ini (pa, nga, cha, ga, va, nya) adalah hasil gabungan 2/3 huruf Arab sedia ada, maka design huruf-huruf baru ini juga diadaptasi daripada bentuk huruf-huruf asal dan diubah usai pada gabungan jumlah titiknya. Cuba gabung huruf ف + ب, ج + ت….dan seterusnya.

Proses transliterasi bahasa Melayu dari sistem Jawi kepada sistem Rumi adalah proses yang sangat panjang, menjangkau ratusan tahun sejak 1500-an. Bukan jadi sekelip mata dan tiba-tiba tulisan Jawi hilang macam tu je. Dan proses merumikan bahasa Melayu ni juga melalui proses transkripsi, iaitu dari sebutan verbal (pertuturan mulut ke mulut) kepada ejaan rumi (yang bersepah-sepah pada awalnya sebab tak ada penyelarasan sistem ejaan). Malah, proses-proses ini sebahagiannya mendapat sentuhan dari pegawai penjajah Barat, siap dinamakan lagi Sistem Ejaan Omputih A, Sistem Ejaan Omputih B…

Sebelum Za’ba perkenalkan Sistem Ejaan Rumi Baharu (bersama Indonesia) pada 1970-an, kita pernah ada sistem ejaan lama.

Sistem ejaan BM lama banyak menggunakan gabungan perkataan dh (kadhi), dz (dzalim), sh (sharat), th (ithnin). Begitu juga imbuhan awalan contohnya sa-orang, sa-bagaimana, sa-tegok, sa-kali. Selain itu kita juga guna imbuhan ka-hadapan, ka-pada, ka-bandar, dan juga tanda petik tunggal petik tunggal ( ‘ ) dan tanda tanda apostrofi ( ` ) dalam ejaan bahasa Melayu lama.

Dalam ejaan lama kita boleh jumpa ejaan dh (d) sebab ia berasal dari huruf د, dz (z) dari huruf ظ, sh (sy) dari huruf ش, th (s) dari huruf ث. Kita mengeja mengikut makhraj huruf Arab yang tepat.

Apabila beralih kepada sistem ejaan BM baharu, ia telah diselaraskan kepada huruf-huruf yang aku tulis dalam (kurungan) dan selepas itu, cara sebutan bahasa Melayu telah mulai hilang daripada makhraj Arab. Kita tidak lagi menyebut DHalil tapi dalil, DZolim jadi zalim), iTHnin jadi isnin, aKHibat jadi akibat.

Malah kita langsung membuang tanda petik tunggal ( ‘ ) pada perkataan ma’na (bertukar jadi makna) yang membawa bunyi huruf sebutan ع, dan tanda apostrofi ( ` ) pada ejaan mas`alah (masalah), dato` (sesetengah negeri/WP menggunakan ejaan datuk) yang membawa bunyi huruf ء.

Tahukah anda kenapa kita ada variasi ejaan rumi; Kota BHARU, Johor BAHRU, Kampung BARU dan banyak tempat dinamakan Kampung BAHARU?

Disebabkan dalam bahasa Arab cuma ada vokal fathah ( ا ), kasrah ( ي ) dan dhammah ( و ) sahaja, adaptasi tulisan Jawi ke dalam ejaan bahasa Melayu lama telah menggunakan kata imbuhan awalan sa- (bukan se-) dan ka- (bukan ke-). Sebab apa? Dalam tulisan Jawi, imbuhan awalan hanya dapat dieja dengan huruf سا, كا, ما sahaja.

Abjad Jawi tidak boleh mengeja dengan tepat untuk sebutan e-pepet sebab bahasa Arab cuma ada vokal fathah (alif / baris atas).

Kini dalam Bahasa Melayu, kita ada huruf vokal rumi dengan fonem yang lebih bervariasi seperti e-pepet, e-taling, dan i. Aku pernah tulis sebelum ini, kalau dalam loghat Kelantan kena tambah 2 lagi jenis fonem yang memang sedia ada dalam International Standard (ISO).

Sekarang ni abjad Rumi dah jadi sistem tulisan utama BM , dan abjad Jawi sudah jatuh kepada sistem kedua. Cuba kita convert dari Rumi kepada Jawi…

Kita eja perkataan ‘reda’ dengan huruf D, tapi kalau convert kepada Jawi kita akan guna huruf د untuk reda (berhenti) tapi huruf ض untuk redho (pasrah). Walaupun kita eja perkataan adil alim adat dengan huruf A, tapi bila convert kepada tulisan Jawi kita akan eja dengan huruf ع. Ini belum lagi dikira perbezaan makhraj sebutan Z (ظ/ز/ذ) dan sebutan S (ص/س/ث).

Sebab apa?

Sebab Bahasa Melayu telah lama teradun dan diadaptasi dari bahasa Arab melalui perantaraan sistem tulisan Jawi. Walaupun nature ejaan sesuatu perkataan itu guna huruf ع, tapi ejaan rumi terpaksa guna huruf A sebab dalam abjad rumi A-Z tidak ada fonem ع.

Sebenarnya hubungan antara bahasa Melayu dan tulisan Jawi zaman sekarang ni makin mencabar. Banyak istilah Bahasa Melayu telah diadaptasi dari bahasa Inggeris terutama dalam bidang sains dan teknologi. Kita menerima banyak perkataan yang mengandungi fonem (unit bunyi) diluar daripada fonem-fonem yang terdapat dalam sebutan bahasa Melayu lama (yang dipengaruhi oleh sistem tulisan Jawi)

Contohnya bunyi ‘-eks’ – teks, konteks, fleksible, seks, refleksi. Bunyi lain adalah ‘-nk’ – bank. Ditambah pula kita telah lama mengaplikasi akronim serta tsunami ejaan ‘SMS’ yang kini telah berevolusi menjadi bahasa WeChat. Semua benda-benda ‘baru’ ini tidak sesuai diadaptasi ke dalam ejaan Jawi kerana struktur tulisan Jawi tidak memungkinkan ia berlaku.

Sebab itu bila aku tengok signboard CIMB di sebuah negeri pembangkang dijawikan menjadi سي اءي عيم بي; aku kata ini bukan Jawi, ini namanya mengarut.

Jadi apa signifikan sistem tulis Jawi ini kepada orang Melayu?

Kekalnya orang Melayu dalam akidah Islam sejak ratusan tahun lalu, sebahagiannya disumbangkan oleh faktor tulisan Jawi; di mana roh/akidah Islam itu telah di-embedded (terpasak, tertanam, teradun) dalam salah satu aspek ketamadunan sesebuah bangsa iaitu BAHASA – Bahasa Melayu.

Inilah salah satu ciri yang menjadikan Melayu itu Islam, dan dikunci kemas dalam Perlembagaan Pesekutuan Tanah Melayu.

Pengenalan huruf-huruf Jawi dan sebutan fonem/makhraj yang tepat (dalam pertuturan harian orang Melayu) inilah yang menjadi asas kepada kebolehan, ketepatan dan kefasihan masyarakat Melayu membaca Al-Quran dan mempelajari bacaan-bacaan dalam ibadah, misalnya solat.

Sebab itulah pada pendapat aku, pengajaran Jawi wajib dikekalkan dalam sistem pendidikan sejak dari peringkat rendah, supaya satu hari nanti orang Melayu masih mampu belajar doa iftitah melalui tulisan Arab, bukan melalui ejaan rumi.

Gambar: Rekod dokumentasi orang Itali mengeja pertuturan bahasa Melayu.

Komen